TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Source (Hebrew) | Translation (English) |
---|---|
ברכת המזון לחול |
Blessing after meals for weekdays |
ברוך אתה י״י אלהינו מלך העולם בורא עולם ויצר אדם מכין מזון לכל בריותיו כאמור פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן (תהלים קמה:טז) ברוך אתה י״י הזן את הכל. |
Blessed are you, YHVH our elo’ah cosmic Majesty, world creator and fashioner of the human being, preparing food for all your creatures, as it is said: “You open your hands and satiate all the living,” (Psalms 145:16) Blessed are you YHVH who feeds all. |
ארץ עשיתהׄ שולחן ערכתה תורה וברית חלקינו נתתה ועל כן נודך ונברך לשמך כאמור וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־הָאָרֶץ הַטֹּבָה אֲשֶׁר נָתַן־לָךְ (דברים ח:י) ברוך אתה י״י על הארץ ועל המזון. |
Earth you made, a table you set Torah and covenant you gave as our portion, and therefore we will thank and bless your name as it is said: “You shall eat and be satiated and bless YHVH your elo’ah for the good land They gave you.” (Deuteronomy 8:10) Blessed are you YHVH for the land and for food. |
עירך תבנה שלם תכונן ובית מקדשך ברחמים תפקוה בימינו ומלכות משיחך מהרה תחזירה למקומה כי לך י״י מיחלות עינינו ותבנה עיר קדשך בימינו כאמור בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס שם (תהלים קמז:ב) אצמיח קרן לדויד על נר למש ברוך אתה י״י אלהי דויד בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם. |
Your city build fully and establish, your Temple in compassion produce in our days, and the kingdom of the anointed one speedily return to its place For to you YHVH our eyes yearn and build your holy city in our days as it is said: “YHVH builds Jerusalem; the scattered of Yisrael gather” there. (Psalms 147:2) Grow the horn of David, a light to your annointed one. Blessed are you YHVH elo’ah of David, builder of Jerusalem. |
ברוך אתה י״י אלהינו מלך העולם קדושינו קדוש המלך הטוב והמיטיב שכל יום הוא מיטיב [1] transcription continued on verso מיטיב עמנו גמלנו יגמלנו חן וחסד ורחמים וכל טוב כאמׄור טוֹב־יְהוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָׂיו (תהלים קמה:ט) וכאמׄור טוֹב יְהוָה לְקוָֹו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ (איכה ג:כה) וכאמׄור טוֹב יְהוָה לְמָעוֹז בְּיוֹם צָרָה (נחום א:ז חלק) מה שאֶכלנו יהא לשבעה ומה שהותרנו יהי לברכה ומה ששתינו ומה שנשתה יהי לרפואה תתברכו באלהי אמן תיושעו באלהי אמן וכולכם ברוכים. |
Blessed are you, YHVH our elo’ah cosmic Majesty, our Holy One, the holy Majesty who is good and does good who every day does good, does good with us, has repaid us, will repay us grace and mercy and compassion and all good, as it is said: “Good is YHVH to all, whose compassion is on all [creatures],” (Psalms 145:9) and it is said: “Good is YHVH to those who trust in Them, to the soul that seeks Them out.” (Lamentations 3:25) And it is said: “Good is YHVH as a refuge on the day of stress.” (Nahum 1:7 part) May what we have eaten be for satiety, and may what we left over be for blessing, and may what we drank and what we will drink be for healing. Be blessed in the elo’ah of Amen and be sated in the elo’ah of Amen[2] find Isaiah 65:16. and we will all be blessed. |
ברכה לשבת |
[Alternative First] Blessing for Shabbat |
ברוך אתה י״י אלהינו מלך העולם הזן את העולם כולו בטובו ובחסד וברחמים ונתן לחם לכל בשר כי לעולם חסדו עמנו בטובו הגדול לא חסר לנו ואל יחסר לנו מזון מעתה ועד עולם כי הוא זן ומפרנס לכל ושולחנו ערוך לכֹל תמיד כאמור פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצוֹן (תהלים קמה:טז) ברוך אתה י״י הזן את הכל. |
Blessed are you, YHVH our elo’ah cosmic Majesty, world creator, who feeds the whole world in goodness and in mercy and in compassion and gives bread to all flesh, for eternal is Their mercy with us, and in Their great goodness has never denied us and never will deny us food from now and forever more for They feed and provide for all and Their table is full for all, always, as it is said: “You open your hands and satiate all the living” (Psalms 145:16) Blessed are you YHVH, who feeds all. |
This is a transcription and translation of formulas for the birkat hamazon on weekdays and on shabbat found on a fragment from the Cairo Genizah, “Liturgy (Or.1080 15.4)” recto and verso, held in the collection of the library of the University of Cambridge.
An unreconstructed faithful transcription of this manuscript can be found here. Transcription and translation by Shoshana Michael Zucker (thank you!), with further editing by Aharon Varady. For a gender-neutral translation, I employed the singular ‘They’ when translating the default masculine in Hebrew grammar. –Aharon Varady
Source(s)

“ברכת המזון לחול ולשבת | Birkat haMazon for Weekdays and on Shabbat from the Cairo Genizah fragment Or.1080 15.4” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Thank you for including the original pages of the prayers. It’s very important to see the actual script.